- Carles Alós
- Em diuen Carles Alòs i sóc un apàtrida. Aquest blog serà un viatge pels indrets més amagats de l'ànima, per les emocions més intenses i pel viure quotidià de cada dia. Agafen cadira i seguen, de la resta, jo m'encarregue,
dimarts, 7 de desembre del 2010
El viajero le dijo al viajero: no volveremos como...
No conozco el desierto,
pero en sus márgenes broté como palabra...
La palabra fue, y en mí se cumplió,
como en una mujer repudiada o en su roto marido,
y no aprendí sino el ritmo:
lo escucho,
lo sigo,
lo levanto triunfante
de camino hacia el cielo,
el cielo de mi canción:
soy hijo de la llanura siria,
en ella vivo aunque viaje o me acomode
entre gente de mar;
por Oriente el espejismo me ata
a los antiguos beduinos,
por mí abrevan los más bellos corceles,
le tomo el pulso al alfabeto en el eco,
y como una ventana, miro a dos latitudes...
olvido quién soy para ser
todos en uno, coetáneo
de los cantos de los marineros extranjeros bajo mi ventana
y de la carta de los combatientes a los suyos:
no volveremos como nos fuimos,
no... por nada en el mundo.
No conozco el desierto,
aunque he frecuentado su mundo,
y fue en el desierto donde me dijo el arcano:
¡Escribe!
Y yo le dije: en el espejismo hay otro texto.
-Escribe para que verdee el espejismo.
-Sí, pero me falta lo invisible,
no he podido reducirlo a palabras.
Me dijo: escribe para llegar a decirlas
y saber dónde has estado, dónde estás,
cómo has llegado y quién serás mañana;
pon tu nombre en mi mano y escribe
para que sepas quién soy, y luego parte como una nube
por el horizonte...
Y escribí: quien escriba su historia heredará
la tierra del verbo, suyo será el significado total.
No conozco el desierto,
pero me despedí de él: adiós
cabila del Oriente de mi canción; adiós
plural estirpe de la espada; adiós
mu`allaqa que albergó nuestros planetas; adiós
hijo de mi madre a la sombra de la palmera; adiós
pueblos que dan memoria a mi memoria; adiós
a mis adioses entre dos poemas:
el poema escrito
y aquel en que de amor muere su poeta.
¿Soy el que soy?
¿Estoy allí... o estoy aquí?
En cada "tú" hay un yo,
yo soy el tú interpelado, no cabe exilio
si yo te soy. No cabe el exilio
si tú me eres. No cabe el exilio
si el mar y el desierto son
la canción del viajero al viajero:
no volveré como me fui,
no... por nada en el mundo.
Mahmud Darwix. El fénix mortal. 2000.
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
"escribe para llegar a decirlas
ResponEliminay saber dónde has estado, dónde estás,
cómo has llegado y quién serás mañana"
eso me ha llegado bastante.
Y fue en el desierto donde me dijo el arcano: ¡ Escribe ! Me recuerda a Whiltman y los versos que has dicho también son muy significativos.
ResponEliminaSaludos, Rocío !
Yo creo que se tiene ser viejo para apreciar el desierto. Antes yo apreciaba bosques, pero las sombras en los bosques fueron frías y frecuentamente me perdi mi camino entre de los arboles. Yo apreciaba ciudades pero ciudades no son lugares para personas con pies cansados y desconciertos. Sí, desiertos son para viejos como yo. Puedo salir el desierto como yo salgo una enfermedad después de tres días de sudando y me siento mejor. Y para las palabras, palabras siempre dejan un huella, en un bosque, ciudad, o incluso en un desierto.
ResponEliminaI hear Derrida and Buber in Darwix's poem. I'll have to check out his background on a wiki.
Theo, me alegro que te haya gustado el poema. Eso es otro poema de Mahmud?
ResponEliminaSaludos !